rys6: (Default)
rys6 ([personal profile] rys6) wrote2009-02-15 02:26 am

За что ж вы Ваньку- то Морозова?

Прочла детскую сказочку Пройслера «Разбойник Хотценплотц и перцовый пистолет». Была поражена трагической гибелью великого и злого волшебника Петросилиуса Цвакельмана. В сказке всего-то семь персонажей, означенный волшебник один из наиболее прописанных и не такой злой, как Хотценплоц, он своего слугу кормил неплохо и спать клал на мягкую постель. Из всех его злодейств, читателю известно только одно: превращение феи Амариллис в жерлянку, но подробности того, что у них с этой феей было умалчиваются. Сама фея говорит, что была слишком добра, однако, ей и в голову не пришло помочь тонущему в болоте Цвакельману, ну, хоть в жабу его превратить. А что говорит добрый Сеппель, выслушав историю об ужасном конце Петросилиуса? Что стоило бы ему предвидеть такой исход, не пришлось бы полночи чистить картошку.
Сказка для детей лет 6-7ми, откровенно хохмовая, и вдруг один из героев, пусть злодей, но из тех, которые симпатичны детям этого возраста, безвозвратно тонет в болоте. Ну, вы можете себе представить, например, чтобы Филле и Рулле шмякнулись с крыши и разбились бы в лепёшку, а Малыш отмочил бы по этому поводу какую-нибудь шуточку? Вот примерно так, на мой взгляд, это звучит. Или я чего-то не понимаю.

[identity profile] ymi-an-island.livejournal.com 2009-02-15 05:25 pm (UTC)(link)
неужели в жерлянку?

[identity profile] rys6.livejournal.com 2009-02-15 08:06 pm (UTC)(link)
Именно. А что удивительного, может и тут какой подвох? Мне, вообще-то, вся эта книжка показалась жутким стебом. Не, посмотрела, что за зверь такой, видно жерлянка выбрана за печальные звуки, которые издавала заколдованная фея.

[identity profile] ymi-an-island.livejournal.com 2009-02-15 11:26 pm (UTC)(link)
просто обычные люди не подозревают о существовании такого животного... это перевод? по английски это называется fire-belly toad, что звучит очень подходяще...

[identity profile] rys6.livejournal.com 2009-02-16 08:44 am (UTC)(link)
Перевод, но с немецкого. Автор, видимо, подозревает. Она там говорит: "Ты , наверно, думаешь, что я жаба, а я не жаба, я жерлянка".

[identity profile] ymi-an-island.livejournal.com 2009-02-16 02:17 pm (UTC)(link)
надо узнать как жерлянки по немецки...

[identity profile] asya-kav.livejournal.com 2009-02-17 06:34 am (UTC)(link)
Тебе надо заделаться в литературные критики, конкретно по детской литературе. Ты хоть в подобающие сайты пишешь свое мнение? Я бы многое отдала за подобные сведения об американских детских книжках. Может, впрочем, оно и есть где, но так сразу не найти.

[identity profile] rys6.livejournal.com 2009-02-17 07:35 am (UTC)(link)
Нет, Аська, мои скромные отзывы даже рецензиями назвать нельзя. А сайтов таких у нас хватает. Библиогид, например. Там про всё, что на русском выходит, в том числе и переводное. Но, конечно, англоязычные сайты по детской литературе тоже есть, но я их не знаю.

Roald Dahl

[identity profile] actamuhti.livejournal.com 2009-02-19 09:03 am (UTC)(link)
У нас много полусадистских книг для детей.
Мы тут перечитали Роалд Дахл. Вот :
"James and the Giant Peach" книга начинается с того, что папа и мам Джеймса пошли гулять по Лондону и их проглотил гиппопотам, который сбежал из зоопарка. Джеймса приютили тетки, которыэ не пускали его гулять, обывали ни чуть не хуже чем нас в школе учительницха, и заставляли красить забор. Так знаешь, что с ними случилось? Они были раздавлены огромным персиком без сожаления, но с комментарием, что все это потому что они запылесосили паука живьем.
Что-нибудь похожее можно найти в каждой из его книг.

Re: Roald Dahl

[identity profile] rys6.livejournal.com 2009-02-19 09:25 am (UTC)(link)
Всё собираюсь почитать Роальда Даля, но пока не добралась? И как, ребенку нравится?
А у Пройслера вообще-то вполне добрые сказки. про разбойника Хотценплотца их три. Я сейчас дошла до последней, так там он исправился, а ведь в первой сказке вел себя гораздо хуже, чем утанувший волшебник.Тем удивительнее этот эпизод, как-то совершенно выбивается из общей картины.